- 卷第二百四十六 诙谐二
-
蔡谟 诸葛恢 周顗 韩博 习凿齿 孙盛 祖纳 郝隆 罗友 张融 何承天 王绚
----------------------------------------
何勖 谢灵运 刘绘 徐孝嗣 沈文季 沈昭略 胡谐之 梁武 柳信言 徐摛 徐陵
李谐 周舍 王琳
蔡谟
晋王导妻妒,导有众妾在别馆,妻知之,持食刀将住。公遽命驾,患牛迟,手捉尘尾,以柄助打牛。蔡谟闻之,后诣王谓曰:"朝廷欲加公九锡。"王自叙谦志,蔡曰:"不闻余物,唯闻短辕犊车,长柄尘尾。"导大惭。(出《晋史》)
【译文】
晋朝人王导的妻子非常好吃醋。王导在外面另有住宅,里面住有许多姨太太。王导的妻子得知这件事后,手里拿着一把菜刀要去这幢住宅砍杀那些姨太太。王导知道后急忙让家中仆人驾好牛车去追赶妻子。王导嫌牛车走得太慢,手里倒握着拂尘,用拂尘把击打牛屁股,让牛快走。蔡谟听说这件事情后,来看王导说:"朝廷想赏赐你九种礼品,这可是最高的礼遇啊!"王导听了后,谦让他说自己无功无德,不应得到这么高的赏赐。蔡谟说:"不说别的,单单听说你乘坐短辕牛车,用长把拂尘鞭牛。这件事就足够赏赐的了。"王导听了后,羞愧无比。
诸葛恢
晋诸葛恢与丞相王导,共争姓族先后。王曰:"何以不言葛王,而言王葛。"答曰,"譬如言驴马,驴宁胜马也。"(出《启颜录》)
【译文】
晋朝的诸葛恢与丞相王导,二人因为族姓排列的先后顺序而发生争吵。王导说:"为什么不可以称葛王,而非得称王葛呢?"诸葛恢回答说:"譬如称驴马吧,这样称呼的意思难道是说驴就胜过马了吗?"
周顗
晋庾亮造周顗。顗曰:"君何忻悦而忽肥。"庾曰:"君何忧惨而瘦。"周曰:"吾无所忧,直是清虚日来,秽滓日去。"(出《南史》)
【译文】
晋朝时,庾亮去拜访周顗。周顗问:"你近来有什么高兴愉快的事情忽然肥胖起来了?"庾亮反问道:"您怎么忧伤愁惨得忽然瘦了呢?"周顗说:"我没有什么忧伤愁惨的事情,只不过是天天吃些蔬菜使胃肠清洁虚空,那么,那些污浊的废弃物也就一天天减少了。"
韩博
晋张天锡从事中郎韩博,奉表并送盟文。博有口才,桓温甚称之。尝大会,温使司马刁彝谓博曰:"卿是韩卢后。"博曰:"卿是韩卢后。"温笑曰:"刁以君姓韩,固相问耳。他人自姓刁,那得是韩卢后。"博曰:"明公未之思尔,短尾者则为刁。"阖坐雅叹焉。(出《启颜录》)
【译文】
东晋时,张天锡的僚属中郎韩博,前往建康向东晋上表与送盟文。韩博能言善辩,很有口才,东晋执掌朝政的大司马桓温很是赞赏他。一次盛大的聚会上,桓温暗中指使司马刁彝问韩博:"你是韩卢后吗?"韩博回答说:"您是韩卢后。"桓温笑着说:"刁司马因为你姓韩,因此这样相问那。刁司马自然是姓刁了,哪能是韩卢后呢。"韩博回答说:"大人您没有很好地思考啊,短尾则为刁黄,因此是韩卢'后'哇!"在坐的人,都赞叹韩博的高雅与善辩。
习凿齿
秦苻坚克襄阳,获习凿齿、释道安。时凿齿足疾,坚见之,与语大悦。叹曰:"昔晋平吴,利在二陆;今破南土,获士一人有半。"盖刺其蹇也。初凿齿尝造道安谭论,自赞曰:"四海习凿齿。"安应声曰:"弥天释道安。"咸以为清对。(出《晋春秋》)
【译文】
东晋时,前秦苻坚攻占襄阳,虏获习凿齿、释道安。当时,习凿齿正患脚病,瘸着走路。苻坚接见他,跟他谈了一会儿话,非常高兴,慨叹地说:"当年晋人平定东吴,得利于东吴的两名水军将领陆抗、陆景。我现在攻克襄阳,得到一个半人啊!"苻坚这样说,是讽刺戏谑当时习凿齿患脚疾瘸着走路。当初,习凿齿一次跟释道安闲谈,自我夸赞说:"四海之内习凿齿。"释道安应声说:"普天之下释道安。"都认为这两句话是一付清对。
孙盛
晋孙盛与殷浩谈论,往反精苦。客主无间,左右进食,冷而复暖者数四。彼我奋掷尘尾,毛悉脱落,满餐饭中。宾主遂至暮忘食。殷乃语孙曰:"莫作强口马,我当捩卿鼻。"孙曰:"卿不见决鼻牛,人当劳卿颈。"(出《南史》)
【译文】
晋朝人孙盛与殷浩互相辩论,你来我往,不辞辛苦。不论是客是主,都不得闻。家人仆夫往来上菜上饭,凉了再热,热了又凉,再三再四。辩论到激烈时,彼此用拂尘击打。拂尘上的毛都脱落下来,弄得满桌都是,饭里菜里都有。宾主一直到了旁晚都忘了吃饭。殷浩对孙盛说:"你莫作强嘴的马,我应当拧住你的鼻子。"孙盛对殷浩说:"你没有见到被拽豁鼻子的牛吗,我让人按你的脖颈。"
祖纳
东晋光禄祖纳少孤苦,性至孝,常自为母炊爨作食。王平闻其佳名,("佳名"原作"住"据《世说》补改。)知其常亲供养,乃以二婢饷之,因以为吏。人有戏之者,奴价倍于婢。祖答曰:"百里奚亦何必轻于五羖之皮耶。"(出《世说》)
【译文】
东晋光禄大夫祖纳少年时孤苦伶仃,但是非常孝顺,经常亲自为母亲烧火作饭。王平听说他的美名后,得知他亲自服侍供养母亲,就送给他二名女仆,并推荐他担任官职。有人戏谑祖纳说:"你这个奴隶的价格比婢女高一倍呀!"祖纳回答说:"身为秦穆公宰相的百里奚为什么必得比五张公羊皮还轻贱呢。"(按:秦穆公听说百里奚贤能,用五只公羊皮在楚人那儿将他赎出来,委以国政。)
郝隆
晋郝隆为南蛮参军。三月三日作诗曰:"娵隅跃清池。"桓温问何物,答曰:"蛮名鱼为娵隅。"桓曰:"何为作蛮语。"隆曰:"千里投公,始得一蛮府参军,那得不作蛮语。"(出《世说》)
【译文】
晋时人郝隆被授予南蛮参军。他在三月三日这天作诗一首,其中一句是"娵隅跃清池"。执掌朝政的大司马桓温听了问:"娵隅是什么东西?"郝隆回答说:"南蛮人管鱼叫娵隅。"桓温问:"你为什么用蛮语?"郝隆回答说:"我千里迢迢地来投奔大司马您,才得到一个蛮府参军的官职,怎么能不用蛮语呢?"
罗友
晋罗友家贫,乞禄于桓温。虽以才学遇之,而谓其诞肆,非治民才,许而不用。后同府人有得郡者,温为坐饮叙别。友亦被命,至尤迟晚。温问之,答曰:"臣昨奉教旨出门,于中路见鬼椰榆云:"'我只见汝送人上郡,何不见人送汝上郡。'友始终惭,回以还解。不觉成淹缓之罪。"温笑其滑稽,而颇愧焉。后以为襄阳太守。(出《渚宫旧事》)
【译文】
晋朝时,有个叫罗友的人,家里很贫穷,投奔到大司马桓温手下找口饭吃。罗友虽然是因为有才学而得到桓温的赏识,但是由于他平素生性放诞不受管束,桓温认为他不适合担任官职治理百姓。因此,只赏识赞许他而不使用。后来,同为幕僚的一位同事被任命为郡守,桓温为他设宴话别,罗友也被邀请参加。但是罗友到的特别晚。桓温问罗友:"你怎么来的这么晚啊?"罗友回答:"我昨天奉您的指示外出,在路上遇到一个鬼嘲笑我说:'我只见你送别人出任郡守,为什么不见别人送你出任郡守呢?'我听了后始终感到羞愧,回来后还再三思悟这件事,不知不觉就延缓了赴宴的时间,真是罪过。"桓温听了后一方面感到罗友说的滑稽可笑,一方面也感到惭愧。这之后,桓温任命罗友为襄阳太守。
张融
宋张融尝乞假还,帝问所居。答曰:"臣陆居非屋,舟居非水。"上未解,问张绪。绪曰:"融近东山,未有居止。权牵小船上岸,住在其间。"上大笑。太祖尝面许融为司徒长史,敕竟不出。融乘一马甚瘦,太祖曰:"卿马何瘦,给粟多少。"融曰:"日给一石。"帝曰:"何瘦如此。"融曰:"臣许而不与。"明日,即除司徒长史。融与谢宝积("谢宝积"当作"宝积谢",宝积融第六弟,见《南史》本传。)俱谒太祖,融于御前放气。宝积起谢曰:"臣兄触忤宸扆。上笑而不问。须臾食至,融排宝积,不与同食。上曰:"何不与贤弟同食。"融曰:"臣不能与谢气之口同盘。"上大笑。(出《谈薮》)
【译文】
南北朝时期,南朝宋张融有一次请假回家。皇上问他家住在哪里?张融回答说:"我住在陆地上但不是房屋,住在船上但不在水上。"皇上不明白这是怎么一回事,问张绪。张绪告诉皇上说:"张融家住在东山附近,没有固定的住处。暂且将一只小船牵上岸边,全家人住在里面。"皇上听了大笑。齐太祖肖道成曾当面答应授任张融为司徒长史,然而竟然不见太祖下任命令。张融骑着一匹瘦得可怜的马上下朝,太祖看见了问张融:"你的这匹马怎么这么瘦啊?给它多少料粟?"张融回答说:"每天喂它一石粟。"太祖问:"那为什么还这么瘦?"张融说:"我答应喂它一石粟,可是我并没有实际给它呢。"第二天,太祖即下任命令授任张融为司徒长史。张融与宝积谢一块儿拜见太祖。张融在皇上面前放了一个屁,宝积谢起身谢罪说:"我的这位兄弟泄气污染了皇上的圣殿。"太祖只是笑笑,没有说什么。过了一会儿,摆上酒宴,张融排斥宝积谢,不让他上桌。太祖问:"为什么不跟你的这位贤弟同桌吃饭?"张融说:"我不能跟谢气的嘴同餐。"太祖听后大笑。
何承天
宋东海何承天,徐广之甥也。除著作佐郎,年已迈。诸佐郎并名家少年,颍川荀伯子嘲之,当呼为"奶母"。承天曰:"卿当知凤凰将九子,奶母何言耶。(出《谈薮》)
【译文】
南宋东海人何承天,是徐广的外甥,官任著作佐郎,年岁已经很大了,其他的著作佐郎都是显赫人家的年轻子弟。颖川人荀伯子嘲笑他,称他为"奶母"。何承天说:"你应当知道凤凰带领着九只小凤凰崽,你称我为'奶(按:此字作'母')母'是什么意思呢?"
王绚
晋王绚,彧之子。六岁,外祖何尚之,特加赏异。受《论语》,至"郁郁乎文哉。"尚之戏曰:"可改为'耶耶乎文哉。'"(吴蜀之人,呼父为耶。)绚捧手对曰:"尊者之名,安得为戏,亦可道草翁之风必舅。"(《论语》云,草上之风必偃,翁即王绚外祖何尚之,舅即尚之子偃也。)(出《启颜录》,翁即二字下原有翁即在三字,据明抄本删)
【译文】
晋朝人王绚,是王彧的儿子。年仅六岁,外祖父何尚之,非常赏识他的聪慧异禀,教授他读《论语》。教到"郁郁乎文哉"这一句时,何尚之戏谑地说:"这句可以读成'耶耶乎文哉'(蜀人呼父为耶。)王绚捧着两只小手回答说:"长辈的称呼,怎么可以戏谑呢?草上之风必偃,也可以读成'草翁之风必舅'吗?"(按:翁,指王绚的外祖父;偃,原来何尚之的儿子--王绚的舅舅名"偃"。)
何勖
宋江夏王义恭**古物,常遍就朝士求之。侍中何勖已有所送,而王征索不已。何甚不平。尝出行,于道中见狗枷犊鼻。乃命左右取之还。以箱擎送之。笺曰:"承复须古物,今奉李斯狗枷,相如犊鼻。"(出《因话录》)
【译文】
南宋江夏人王义恭生**好古物,经常向所有在朝为官的人搜求。侍中何勖已经送给他一些古物了,但是王义恭还是向他不断地索要。何勖感到很生气,对王义恭非常不满。一次,何勖外出,见道边有一只狗枷和一只牛鼻具丢弃在那儿。于是,让随行人员将这两件废弃物收起来。回到京城后,何勖让人将这两件东西盛在一只箱子里,用手擎着送给王义恭,并写一便笺说:"承你还须要古物,今奉上李斯狗枷、司马相如牛鼻具各一只,望收讫。"
谢灵运
宋会稽太守孟顗事佛精恳,谢灵运轻之。谓顗曰:"得道应须慧业,丈人生天当在灵运前,成佛必在灵运后。"顗深恨之。(出《南史》)
【译文】
南宋会稽郡太守孟顗供奉佛祖非常精诚恳切,谢灵运很是轻蔑他这样做。对孟顗说:"要修心得道,必须天生具备智慧的业缘。老太守升天(按:指死亡。)当在灵运前边,修成佛一定在我灵运后边。"孟顗非常记恨谢灵运。
刘绘
齐刘绘为南康郡,郡人郅类所居,名秽里。绘戏之曰:"君有何秽,而居秽里。"答曰:"未审孔丘何阙,而居阙里。"绘叹其辩答。(出《谈薮》)
【译文】
南齐人刘绘,官为南康郡太守。郡里有个人叫郅类,他家住的地方叫秽里。刘绘戏谑地说:"你有什么污秽,而居住在秽里?"郅类反问道:"我不知道孔老夫子缺少什么,而居阙里。"(与字缺同"阙"。)刘绘听了后,非常叹服郅类的辩才。
徐孝嗣
齐仆射东海徐孝嗣修辑高座寺,多在彼宴息。法云师亦萧寺日夕各游,二寺邻接,而不相往来。孝嗣尝问法云曰:"法师尝在高座,而不游高座寺。"答曰:"檀越既事萧门,何不至萧寺。"(出《谈薮》)
【译文】
南齐仆射东海人徐孝嗣,出资重新整修了高座寺,多数时间吃住都在这座寺里。法云禅师是萧寺的僧人。每天从早到晚,两人各自干自己的事情,两座寺院紧挨着,却互相不往来。一次徐孝嗣对法云禅帅说:"法师您即然身在高座(高座,代指僧人。),为什么不来高座寺呢?"法云禅师回答说:"施主既然在萧家(南齐的皇帝是萧姓。),为什么不到萧寺来呢?"
沈文季
齐太祖之为齐王也,置酒为乐。清河崔思祖侍宴,谓侍中沈文季曰:"羹脍为南北所推。"文季答曰:"羹脍中乃是吴食,非卿所知。"思祖曰:"炰鳖脍鲤,似非句吴之诗。"文季曰:"千里莼羹,岂关鲁卫之士。"帝称美曰:"莼羹颇须归沈。"(出《谈薮》)
【译文】
南齐太祖萧道成被封为齐王时,摆设酒宴宴请群臣共同庆祝。酒宴上,清河人崔思祖负责整个酒宴的安排布置。崔思祖问侍中沈文季:"羹汤与鱼脍是南北都推重的佳肴吧?"沈文季回答说:"羹汤与鱼脍都是吴地的菜肴,你不懂行。"崔思祖说:"蒸煮甲鱼脍制鲤鱼,好象不是吴人的诗句吧?"沈文季回答说:"莼羹是我们吴中千里地方的名菜,这跟你这个北边鲁、卫地方的人有什么关系?"齐太祖赞美说:"莼羹这道名菜特别须要由沈侍中来安排啦!"
沈昭略
齐黄门郎吴兴沈昭略,侍中文叔之子。性狂俊,使酒任气,朝士常惮而容之。尝醉,负杖至芜湖苑,遇瑯玡王约。张目视之曰:"汝王约耶,何肥而痴。"约曰:"汝是沈昭略耶,何瘦而狂。"昭略抚掌大笑曰:"瘦已胜肥,狂又胜痴。"约,景文之子。(出《谈薮》)
【译文】
南齐黄门郎沈昭略,吴兴人,是侍中沈文叔的儿子。沈昭略为人狂放英武,在酒桌上往往随着兴志行事,不加约束自己,朝中的同事们常常都因畏惧而容忍他。一次,沈昭略又喝醉了酒,手执一棍来到芜湘园林,遇见瑯玡人王约,瞪着眼睛盯盯地看着王约,说:"你是王约吗?为什么这么胖而又呆啊?"王约回答说:"你是沈昭略吗?为什么这么瘦而狂啊?"沈昭略听了拍着手掌大笑,说:"瘦比胖好,狂比呆好!"王约,王景文的儿子。
胡谐之
齐豫章胡谐之初为江州治中,太祖委任之。以其家人语傒,语音不正,乃遣宫内数人,至谐之家,教其子女。二年,上问之:"卿家语音正未。"答曰:"宫人少,臣家人多。非惟不能正音,遂使宫人顿傒语。"上大笑;遍向朝臣说之。谐之历位度支尚书预州刺史。(出《谈薮》)
【译文】
南齐时,豫章人胡谐之刚任江州治中时,是齐太祖萧道成委任他这个官职的。齐太祖认为他的家人说九江、豫章一带的傒语,发音不正,于是派遣几个宫人到胡家教他的子女矫正口音。二年后,齐太祖问胡谐之:"你家子女的口音矫正过来没有啊?"胡谐之回答说:"宫里去的人少,我家人多,不但没有矫正过来我家里人的口音,还使皇上派去的宫人都染上了傒语呢!"齐太祖听了哈哈大笑,见着上朝的大臣就讲这件事。胡谐之历任掌管国家财政的宰相,预州刺史等职。
梁武
梁高祖尝作五字垒韵曰:"后牖有榴柳。"命朝士并作。刘孝绰曰:"梁王长康强。"沈约曰:"偏眠船舷边。"庾肩吾曰:"载七每碍埭。"徐摛曰:"臣昨祭禹庙,残六斛熟鹿肉。"何逊用曹瞒故事曰:"暯苏姑枯卢。吴均沈思良久,竟无所言。高祖愀然不悦,俄有诏曰:"吴均不均,何逊不逊,宜付廷尉。"(出《谈薮》)
【译文】
梁武帝萧衍有一次作五字叠韵,即说出的一句话,必须是五个字,而且用同一韵母,还要有明确的含义。梁为帝先得一句是:"后牖有榴柳。"之后,让殿上的群臣跟他一块作。刘孝绰作的是:“梁王长康强。"沈约作的是:"偏眠船舷边。"庾肩吾作的是:"载七每碍埭。"徐摛作的是:“臣昨祭禹庙,”残六斛熟鹿肉。何逊用曹瞒的典故,作的是:“暯苏姑枯庐。”挨到吴均作了,他沉思了好长时间,也没有作出来。梁武帝闷闷不乐,不一会儿,下达指示说:"吴均不均,何逊不逊,适宜交付廷尉治罪。"
柳信言
梁安城王萧佽博学,善属文。天保之朝,为一代文宗,专掌词令沈博。历侍中仆射尚书令,有集三十卷,著梁史百卷。初佽以文词擅名,所敌拟者,唯河东柳信言。然柳内虽不伏,而莫与抗。及闻佽卒,时为吏部尚书。宾客候之,见其屈一脚跳,连称曰:"独步来,独步来。"众宾皆舞,以为笑乐。(出《渚宫旧事》)
【译文】
南梁安城人王萧佽知识渊博,擅长写文章,孝文帝天保年间,在朝中为一代文章泰斗,专门从事诗词写作。他的文章、诗词、渊深广博。王萧佽官任侍中仆射尚书令,出有文集三十卷,另外撰写梁史一百卷。王萧佽刚刚闻名于文坛时,能够跟他匹敌的人,只有河东柳信言。然而,柳信言虽然内心不服气,却不敢跟王萧佽相抗衡。等到听到王萧佽死讯时,已任吏部尚书的柳信言,赶到灵堂,蜷屈着一条腿,一只脚蹦跳着闯进来,在众多的宾客面前连连呼喊着:"独一无二来!独一无二来!"众位宾客都学着柳信言的样子,一起拍手跳跃,以此来嬉闹玩乐。
徐摛
梁侍中东海徐摛,散骑常侍超之子也。博学多才,好为新变,不拘旧体。常体一人病痈曰:"朱血夜流,黄脓昼泻。斜看紫肺,正视红肝。"又曰:"户上悬帘,明知是箔。鱼游畏网,判是见罾。"又曰:"状非快马,蹋脚相连。席异儒生,带经长卧。"摛子陵,通直散骑常侍。聘魏。魏主客魏收曰:"今日之热,当犹徐常侍来。"陵答曰:"昔王肃至此,为魏始制礼仪。今我来聘,使卿复知寒暑。"收不能对。(出《谈薮》)
【译文】
南梁侍中徐摛,东海郡人,散骑常侍徐超的儿子。徐摛多才多艺、知识渊博,喜爱独出新彩,不拘泥于原有的体例、样子。一次,徐摛看到一个人长痈,说:"红血夜间流淌,黄脓白天泄出,斜着看是紫色的肺子,正面看是红色的肝。"又说:"门上挂着帘子,明知道那是苇杆编的么。鱼在水中游,最怕遇到网,断定见到的是用竹竿撑起来的罾。"又说:"看那样子不是快马,前后蹄子踏动相连,躺在席上的不是读书人,是带着四书五经长卧在那儿的人。"徐摛的另一个儿子徐陵,跟徐摛同任散骑常侍。徐陵被北魏聘请去。北魏的主客官魏收说:"今天天气特别热,当是徐常侍从南边带来的啊!"徐陵回答说:"从前王肃到这儿来为你们魏国首次制定了礼仪。今天,你们请我来,就是让我使你们知道寒暑。"魏收对答上不上来。
徐陵 北齐使来聘梁。访东河徐陵春,和者曰:"小如来五岁,大孔子三年,谓七十五也。"(出《谈薮》)
【译文】
北齐派使臣来南梁出访。来使查访东海人徐陵春,回答他的人说:"你问徐陵春啊,他比如来佛小五岁,比孔子早生三年,大概七十五岁了吧。"
李谐
梁陆晏子聘魏,魏遣李谐效劳。过朝歌城,晏子曰:"殷之余人,正应在此。"谐曰:"永嘉南度,尽在江外。"(出《谈薮》)
【译文】
南梁派陆晏子出访北魏,北魏派遣大臣李谐到郊外来迎接、慰劳他。走过殷旧都朝歌城时,陆晏子说:"殷朝的遗民,正应当在这儿。"李谐反唇相讥道:"永嘉之乱晋朝迁都江南后,殷朝的遗民都随着迁到江南去了。"
周舍
梁汝南周舍少好学,有才辩。顾谐被使高丽,以海路艰,问于舍。舍曰:"昼则揆日而行,夜则考星而泊。海大便是安流,从风不足为远。"河东裴子野在晏筵,谓宾僚曰:"后事未尝姜食。"舍曰:"孔称不彻,裴曰未尝。"一座皆笑。舍学通内外,兼有口才。谓沙门法云师曰:"孔子不饮盗泉之水。法("法"字原缺,据明抄本补。)师何以捉鍮石香炉?"答曰:"檀越既能戴纛,贫道何为不执鍮。"(出《谈薮》)
【译文】
南梁时,汝南人周舍小时候就刻苦好学,赋有才辩。顾谐被派往出使高丽国,他认为海路难走,于是向周舍请教。周舍说:"白天测量太阳,晚上考核北斗星的位置来行船。海大都是平稳的水流,只要随着风向航行,到达高丽国的路程并不算太遥远。"河东人裴子野也在宴席上,对同席的宾客、同事们说:"后果未尝怎么样呢。(按:《论语·乡党》沽酒市脯不食,不撤姜食。撤,去也。齐人禁荤,故不食脯肉,而可以食姜。)周舍说:"孔子说不撤,裴子野说未尝啊!"满座人都笑了。周舍有学识,通晓佛经和佛经以外的典籍,还能言善辩很有口才。一次,周舍戏谑僧人法云禅师说:"孔夫子不喝盗泉里的水,法师为是着一只鍮(按:谐音'偷'。)石香炉?"法云禅师回答道:"施主既然能举着大纛(按:谐音'毒'。),贫僧为什么不能执鍮呢?"
王琳
后梁王琳,明帝时为中书舍人。博学,有才藻,好臧否人物,众畏其口,常拟孔稚珪。又为《鮔表》,以讬刺当时。其词曰:"臣鳀言,伏见除书,以臣为糁蒸将军,油蒸校尉,臞州刺史。脯腊如故者,肃承明命,灰身屏息,凭临鼎镬,俯仰兢惧。臣闻高沙走姬,非有意于绮罗。(江陵城西二十里,有高秀湖,其中有鱼。)白鮹女儿,岂期心于珠翠。(江陵丙河萦结,呼曰"鰁河"。)臣美愧夏鳣,味惭冬鲤。常恐鲐腹之讥,惧贻鳖岩(五甘反。)之谓。是以漱流湖底,枕石泥中。不意高赏殊宏,曲蒙钧拔,遂得起升绮席,忝预玉盘。爰厕玳筵,猥烦象筋。泽覃紫腴,恩加黄腹。方当鸣姜动桂,纡苏佩檔。轻瓢才动,则枢槊(明抄本"槊"作"檠"。)如云。浓汁暂停,则兰膏成列。婉转绿齑之中,逍遥朱唇之内。衔恩噬泽,九殒弗辞。不任屏营之至,谨到铜铛门奉表以闻。诏答曰:"省表是公。(明抄本"表是公"作"卿之表"。)卿池沼缙绅,波渠后又。(明抄本"又后"作"俊入"。)穿蒲入符,(一作"藻"。)肥滑系彰。正膺兹选,无劳谢也。时恶之,或以讥诮闻,孝明亦弗之罪也。其文传于江表。
【译文】
南朝后梁王琳,在明帝时官任中书舍人。王琳知识渊博,赋有才华文采,尤其愿意品评、褒贬人物,满朝文武官员都畏惧他那张嘴,常常将他比作南齐的孔稚珪。王琳又曾撰写过《鮔表》,借以讽刺当时的时弊。《鮔表》是这样写的:臣鮔鱼说:今见到陛下签发的任命令,授我为朱羹将军,油蒸校尉、肉羹刺史。和从前一样,将我制做成干肉。我恭敬地接受陛下的任命,忍含着沮丧,屏住呼吸,任凭你们将我放在笼屉上蒸,或者放在鼎镬里煮,每时每刻都胆战心惊啊!我听说高秀湖中的美人鱼们,并不想得到陛下赏赐给她们绫罗绸锦;鱿河里的白鮹女儿们,怎么能期望得到珍珠翠玉呢?比肥美,我愧对夏天里的鲟鱼;论味鲜,我羞见冬季里的鲤鱼。我常常恐惧鲐腹的讽刺,时时畏怕鳖岩的讥诮。因此,我吮吸湖底的流沙为食,枕着石泥睡眠。不料,崇高的奖赏光临我的头顶,承蒙提拔,于是高升到美席华宴上,羞愧地躺在玉盘中。于是,摆放在华贵的筵席上,有劳象筷大人,将我们送入每一张肥大的嘴中,进入布满黄油的肚子里。刚刚放上姜末桂皮,再置入紫苏桂皮。轻便的葫瓢刚动,则枢盘如云一样地聚来;浓浓的汤汁才停止沸腾,一排排的兰膏油灯就点燃起来。于是,我们周旋在绿色的腌菜之间,逍遥于红色的口唇之内。含着你们的恩惠,噬啮你们的德泽,虽然九死而不辞。没有感到任何彷徨、惶恐,只是谨慎小心地走入铜釜之门,奉上此表以致谢意。陛下回书答道:奉上的表章,我已全部读过。爱卿乃是池沼中的晋绅,岸渠里的俊杰。你穿行于蒲荇之间,以肥嫩滑腻而闻名于人世。正应当接受我们人的挑选,请不用表示谢意。当时的达官贵人们,都非常厌恶王琳写这篇《鮔表》。有人相互边讥讽这篇《鮔表》边传播议论。孝明皇帝也没有给王琳定罪处罚他。这篇《鮔表》,在江南一带广为流传。
用手机扫一下二维码,在手机上阅读或分享到微信朋友圈